==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྣམ་པར་འཕེལ་བ།
རྣམ་པར་འཕེལ་བ།
སྤྱི་དོན་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྟན་པའི་ལྔ་པ་རྩེ་མོར་ཕྱིན་པ་ལ་དོན་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྟན་པའི་གཉིས་པ་རྣམ་པར་འཕེལ་བ་ཡང་དོན་བཅུ་དྲུག་ཏུ་ཕྱེ་བའི་དང་པོ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་གྱུར་བ་ལ་མཆོད་བ་བས་འཕེལ་བ་ཡང་མདོ་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་
སྩལ་པ། རབ་འབྱོར་འདི་ཇི་སྙམ་དུ་སེམས། འཛམ་བུའི་གླིང་གི་སེམས་ཅན་ཇི་སྙེད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མིའི་ལུས་ཐོབ་པར་གྱུར་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ཁྱད་པར་དུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡིད་ལ་བྱེད་པས་འཕེལ་བ་ཡང་མདོ་ལས། རབ་འབྱོར་འདི་ལྟ་སྟེ་དཔེར་ན་སྔོན་ཆད་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་རྙེད་མ་མྱོང་བ་ཞིག་ཡོད་ལ་དེས་དུས་གཞན་ཞིག་ན་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་རྙེད་པར་གྱུར་ཏེ་ཞེས་ཕ་ལ་སོགས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་ནི་མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ལ་བཟོད་པ་ཐོབ་པས་འཕེལ་བ་ཡང་མདོ་ལས། དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་པ་དང། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཚེ་དང་ལྡན་པ་རབ་འབྱོར་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡིད་ལ་བགྱིད་པ་ཐམས་ཅད་ནི་རང་བཞིན་དང་བྲལ་བ་ལ་གསལ་ཡིད་ཆེས་བགྱིད་པ་ཐམས་ཅད་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པ་ལགས་ན་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། བཞི་པ་བྱང་ཆུབ་པར་བྱ་བ་དང་བྱང་ཆུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་མི་དམིགས་པས་འཕེལ་བ་ཡང༌། མདོ་ལས། དེ་སྐད་ཅེས་གསོལ་པ་དང༌། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཚེ་དང་ལྡན་པ་རབ་འབྱོར་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །རབ་འབྱོར་འདི་ཇི་སྙམ་དུ་སེམས། ཁྱོད་ཀྱིས་ཆོས་གང་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ལུང་བསྟན་པའི་ཆོས་དེ་ཡང་དག་པར་རྗེས་སུ་མཐོང་སྙམ་མམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན། ལྔ་པ་དགེ་བ་བཅུ་ལ་སོགས་པ་དང་གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་པ་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ཐོབ་པ་བས་འཕེལ་པ་ཡང་མདོ་ལས། ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་པའི་ཀླད་ནས། དེ་ནས་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་ནི་ཟབ་པ་མཐོང་བར་དཀའ་བ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། དྲུག་པ་ལྷའི་རིས་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་འོང་བ་དང༌། བདུན་པ་བདུད་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་དང༌། ལྟག་འོག་གི་མི་མཐུན་པ་མདོ་བཙན་པར་བྱས་ནས། བདུན་པ་བདུད་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་ཡང་མདོ་ལས། དེ་ནས་དགེ་སློང་ཞིག་གིས་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ལ་འདི་
སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ། །ཀཽ་ཤི་ཀ་རིགས་ཀྱི་བུ་འམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མ

【汉语翻译】
增长。
增长。
以八个要点阐述的第五个达到顶峰，其中以八个要点阐述的第二个增长，又分为十六个要点，第一个是所有世间的众生都变成如来，供养他们而增长，经中说：世尊开示说：善现，你怎么想？赡部洲有多少众生，他们都获得了人身等等。第二是特别地，以作意般若波罗蜜多而增长，经中说：善现，比如以前没有得到珍宝的人，在其他时候得到了珍宝等等。第三是获得不生之法的忍耐而增长，经中说：如是说时，具寿善现对世尊说：世尊，所有作意都是与自性分离的，所有确信都是自性空性的。第四是不执著于成佛之事和成佛之法而增长，经中说：如是说时，世尊对具寿善现说：善现，你怎么想？你认为你如实地见到了被授记为无上正等觉的法吗？等等。第五是获得十善等和色界与无色界的等持而增长，经中说：第五十六品的开头，那时天帝释对世尊说：世尊，此般若波罗蜜多甚深难见等等。第六是诸天众都前来亲近，第七是降伏一切魔众，上下不一致，以经为准。第七是降伏一切魔众，经中说：那时一位比丘对天帝释说： कौशिक (Kauśika，憍尸迦，憍尸迦)种姓之子或种姓之女。

【英语翻译】
Increase.
Increase.
The fifth of the eight topics, which has reached its peak, and the second of the eight topics, which is increase, is divided into sixteen topics. The first is that all beings in the world become Tathagatas, and they increase by making offerings to them. The sutra says: The Blessed One said: Subhuti, what do you think? How many beings are there in Jambudvipa, and all of them have obtained human bodies, etc. The second is, in particular, to increase by paying attention to the Prajnaparamita. The sutra says: Subhuti, for example, there was someone who had never obtained a precious jewel before, and at another time he obtained a precious jewel, etc. The third is to increase by obtaining forbearance of the unborn Dharma. The sutra says: When he said this, the venerable Subhuti said to the Blessed One: Blessed One, all intentions are separate from self-nature, and all beliefs are empty of self-nature. The fourth is to increase by not clinging to the matter of becoming a Buddha and the Dharma of becoming a Buddha. The sutra says: When he said this, the Blessed One said to the venerable Subhuti: Subhuti, what do you think? Do you think that you have truly seen the Dharma that has been prophesied to be the unsurpassed and perfectly complete enlightenment? etc. The fifth is to increase by obtaining the ten virtues, etc., and the samadhi of the form realm and the formless realm. The sutra says: At the beginning of the fifty-sixth chapter, then the Lord of the Gods, Indra, said to the Blessed One: Blessed One, this Prajnaparamita is profound and difficult to see, etc. The sixth is that all the gods come to be close, and the seventh is to subdue all the demons. The seventh is to subdue all the demons. The sutra says: Then a monk said to Indra, the Lord of the Gods: कौशिक (Kauśika，憍尸迦，Kausika) son of the lineage or daughter of the lineage.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོ་གང་དག་གཡེང་བ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཟབ་མོ་འདི་འཛིན་པ་དང་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། ལྷའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་འོང་བ་ཡང་མདོ་ལས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གང་དག་ཇི་སྐད་བསྟན་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་པ་ནི་ཇི་སྐད་བསྟན་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་སྟེ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། བརྒྱད་པ་སྟོན་པ་དང་འདྲ་བར་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ལ་མཚུངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་བསོད་ནམས་བརྒྱད་ཀྱིས་འཕེལ་བ་ཡང་མདོ་ལས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཟབ་མོ་འདི་ལ་སྤྱོད་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱང་རབ་ཏུ་དགོངས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། དགུ་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཐབས་ལ་མཁས་པས་བསླབ་པ་ཡོངས་སུ་དག་པར་འཕེལ་བ་ཡང་མདོ་ལས། དེ་ནས་ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཀུན་དགའ་བོ་འདི་སྙམ་དུ་སེམས་ཏེ་ཅི་སྟེ་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་འདི་བདག་རང་གི་སྤོབས་པས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟོན་ཏམ། འོན་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུས་སྟོན་སྙམ་མོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན། བཅུ་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རིགས་ཅན་དུ་གྱུར་པས་འཕེལ་བ་ཡང་མདོ་ལས། ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བདུན་པའི་ཀླད་ནས། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཚེ་དང་ལྡན་པ་རབ་འབྱོར་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་མཉམ་པ་ཉིད་གང་ལ་བསླབ་པར་བགྱི་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་མཉམ་པ་ཉིད་དེ་གང་ལགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན། བཅུ་གཅིག་པ་འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་ཉིད་འཐོབ་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་འཕེལ་བ་ཡང་མདོ་ལས། དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་པ་དང༌། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཆེ་དང་ལྡན་པ་རབ་འབྱོར་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་གལ་ཏེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་
ཡོངས་སུ་དག་པ་ལགས་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་ཆོས་གང་ཞིག་ཡོངས་སུ་དག་པ་རྟོགས་པར་འགྱུར་པ་ལགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན། བཅུ་གཉིས་པ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་སེམས་མི་སྐྱེ་བས་འཕེལ་བ་ཡང་མདོ་ལས། རབ་འབྱོར་གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་པ་ནི་སེར་སྣ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་མི་བསྐྱེད་དོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན། བཅུ་གསུམ་པ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དང་ལ

【汉语翻译】
从“那些以不散乱的心来受持甚深般若波罗蜜多”等以下进行了阐述。诸天种族全部前来也是经中所说：“哪些菩萨摩诃萨行持如所宣说的般若波罗蜜多，即是随行如所宣说的般若波罗蜜多”等以下进行了阐述。第八，如同导师一样对一切众生平等，名为以八种福德增长，也是经中所说：“哪些菩萨摩诃萨行持此甚深般若波罗蜜多，那么如来、应供、正等觉们也会极度欢喜”等以下进行了阐述。第九，以各种方式精通方便，使学修完全清净而增长，也是经中所说：“之后，具寿阿难心想，难道是天王帝释以自己的智慧来宣说般若波罗蜜多吗？还是以佛陀的威力来宣说呢？”等进行了阐述。第十，转生成为佛陀的种姓而增长，也是经中所说：“第五十七品的开头，之后，具寿善现对世尊这样说道：世尊，菩萨摩诃萨应当修学何种平等性？菩萨摩诃萨们的平等性是什么呢？”等进行了阐述。第十一，以获得佛果之因的理由而增长，也是经中所说：“如是宣说之后，具寿善现对世尊这样说道：世尊，如果一切法自性清净，那么菩萨摩诃萨将证悟何种清净呢？”等进行了阐述。第十二，不生起与般若波罗蜜多相违背的心的缘故而增长，也是经中所说：“善现，此外，菩萨摩诃萨行持般若波罗蜜多，不会生起悭吝之心”等进行了阐述。第十三，对于色等和

【英语翻译】
It is explained from "Those who hold this profound Prajnaparamita with an undistracted mind" and so on. It is also stated in the sutra that all the races of gods come near: "Those Bodhisattva-Mahasattvas who practice the Prajnaparamita as it is taught are following the Prajnaparamita as it is taught," and so on. Eighth, being equal to all beings like the teacher is said to increase with eight merits, as it is also stated in the sutra: "Those Bodhisattva-Mahasattvas who practice this profound Prajnaparamita will be greatly pleased by the Tathagatas, Arhats, and Perfectly Awakened Buddhas," and so on. Ninth, being skilled in means in every way, the practice is completely purified and increased, as it is also stated in the sutra: "Then, the Venerable Ananda thought, 'Is it that the Lord of the Gods, Indra, is teaching the Prajnaparamita by his own wisdom? Or is he teaching it by the power of the Buddha?'" and so on. Tenth, increasing by becoming a Buddha's lineage, as it is also stated in the sutra: "From the beginning of the fifty-seventh chapter, then the Venerable Subhuti said to the Blessed One: Blessed One, what equality should the Bodhisattva-Mahasattva train in? What is the equality of the Bodhisattva-Mahasattvas?" and so on. Eleventh, increasing by the reason of obtaining the fruit of Buddhahood itself, as it is also stated in the sutra: "After saying that, the Venerable Subhuti said to the Blessed One: Blessed One, if all dharmas are completely pure by nature, then what purity will the Bodhisattva-Mahasattva realize?" and so on. Twelfth, increasing by not generating a mind that is contrary to the Prajnaparamita, as it is also stated in the sutra: "Subhuti, furthermore, the Bodhisattva-Mahasattva who practices the Prajnaparamita does not generate a stingy mind," and so on. Thirteenth, regarding form and so on, and

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྡན་པར་རྟོགས་པའི་སེམས་མི་སྐྱེ་བས་འཕེལ་བ་ཡང་མདོ་ལས། གཟུགས་དང་ལྡན་པའི་སེམས་མི་སྐྱེད་དོ། །ཚོར་བ་དང༌། འདུ་ཤེས་དང༌། འདུ་བྱེད་དང༌། རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་མི་སྐྱེད་དོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན། བཅུ་བཞི་པ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཀུན་བསྡུས་པས་འཕེལ་བ་ཡང་མདོ་ལས། རབ་འབྱོར་དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཟབ་མོ་འདི་ལ་སྤྱོད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་པོ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་བཟུང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན། བཅོ་ལྔ་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་འཐོབ་པས་འཕེལ་བ་ཡང་མདོ་ལས། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རབ་འབྱོར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སློབ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་བ་གང་འཐོབ་པར་བྱ་བ་དེ་དག་ལས་མི་འཐོབ་པ་གང་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན། བཅུ་དྲུག་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ལ་ཉེ་བར་གྱུར་པས་འཕེལ་བ་ཡང་མདོ་ལས། རབ་འབྱོར་འདི་ལྟར་སློབ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་དང་ཉེ་བར་གྱུར་པ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན།
རྣམ་པར་འཕེལ་བ།

【汉语翻译】
由于不生起与具有相符的心而增长，经中也说：不生起与色相符的心。与受、想、行、识相符的心也不生起，等等经文已经阐述。第十四，由于总集一切波罗蜜多而增长，经中也说： 善现，如此行持甚深般若波罗蜜多的菩萨摩诃萨，是如实受持一切六波罗蜜多。等等经文已经阐述。第十五，由于获得一切圆满而增长，经中也说： 那是什么原因呢？ 善现，学习般若波罗蜜多的菩萨摩诃萨，凡是应当获得的圆满，没有不能获得的。等等经文已经阐述。第十六，由于接近圆满正等觉而增长，经中也说： 善现，如此学习的菩萨摩诃萨，是接近一切种智。等等经文已经阐述。

【英语翻译】
It also increases because the mind that corresponds to having form does not arise, as the sutra says: 'The mind that corresponds to having form does not arise.' It is taught by the sutras such as 'The mind that corresponds to feeling, perception, formation, and consciousness does not arise.' Fourteenth, it also increases because it gathers all the perfections, as the sutra says: 'Subhuti, the bodhisattva mahasattva who practices this profound prajnaparamita has perfectly grasped all six perfections.' It is taught by the sutras and so on. Fifteenth, it also increases because it obtains all perfections, as the sutra says: 'Why is that? Subhuti, the bodhisattva mahasattva who studies the prajnaparamita will obtain all the perfections that should be obtained; there is nothing that cannot be obtained.' It is taught by the sutras and so on. Sixteenth, it also increases because it is close to perfect complete enlightenment, as the sutra says: 'Subhuti, the bodhisattva mahasattva who studies in this way is close to omniscience.' It is taught by the sutras and so on.

============================================================

